Vi är Care to Translate!

Vi jobbar för att skapa en mer jämlik vård genom att möjliggöra kommunikation mellan patient och vårdpersonal, oavsett språk.

Vårt uppdrag

Det råder idag tolkbrist i flera länder runt om i världen, samtidigt som behovet av översättningshjälp och tolkar inom vården ökar. Språkbarriärer mellan vårdpersonal och patienter kan ha förödande konsekvenser. För patienten innebär det långa väntetider och att man förlorar kontrollen om sin egen vård, och för vårdpersonalen innebär det en påfrestande arbetsmiljö och hög risk för feldiagnoser och felbehandling.

Det här vill vi motverka.

Vårt uppdrag är att undanröja språkbarriärer och göra sjukvården mer pålitlig och tillgänglig för alla.

Gruppfoto av Care to Translate-teamet

Vad vi gör

Care to Translate är en digital medicinsk översättare för vårdpersonal och patienter. Appen fungerar som ett komplement till mänskliga tolkar inom vården. Vi arbetar hårt för att se till att appen alltid är:

  • Säker att använda
    Alla termer och fraser har verifierats av sjukvårdspersonal och modersmålstalare.
    Dessutom tas hänsyn till sammanhang, kultur och vårdmiljö.
  • Tillgänglig för alla, var som helst och när som helst
    Appen kan användas dygnet runt på alla smarta enheter (mobil, surfplatta och dator). Alla översättningar finns tillgängliga i text och ljud, både online och offline.
  • Lätt att använda
    Alla översättningar är indelade efter sjukvårdsområde, vilket gör det lättare att hitta fraser. Det är också möjligt för kliniker och sjukhus att skapa skräddarsydda spellistor som passar deras processer. 

Våra partners

Tack till...

...alla som har varit en del av vår resa.

180 degrees consulting

KIIAB

Sting

IFMSA – Sweden

Kunskapsnätverk för samers hälsa

Sveriges läkarförbund student

What Took You So Long?

Elisabet Tiselius

Lina Abdel-Halim

Nema Abdihakim

Rodrigo-Andrés Alvarado

Anja Apitz

Sara Babiker

Maria Belikova

Deniz Biber

Jekaterina Blohina

Darko Bogdanovic

Susanna Charboti

Yasa Ekrem

Laia Faseh

Feven Fazega

Giulia Gaudenzi

Carolina Genuardi Fogstam

Shwan Ghaderi

Hickmat Hamie

Sarah Hamzei

Nasser Hoseini

Midean Ismail

Said Jafari

Ahmed Jamal

Esmail Jamshidi

Hani Jazzar

Gabriel Johansson

Victoria Jonsson

Vasiliki Kamilali

Anne-Katrin Kantzer

Francesca Longhin Guth

Jennie Ramirez Löfström

Carina MacDougall

Ingrid Mellgren

Nina Milenkovic

Mary-lou Musat

Adalia Najim

Nabi Nebait Amanuel

Johanna Nilsson

Izabella Nordstrand

Hampus Norlander

Morteza Nuori

Jakub Olzcak

Davide Piccardo

Sina Raiss

Isaias Redai

Ida Regnér

Ali Salievski

Nikolitsa Solomonidi

Jesús Sánchez González

Ruut Seger

Angiza Shahim

Rasta Shahim

Ebba Sääf

Dusica Vujicic

Möt våra användare

Att kunna kommunicera med patienter på ett så enkelt och snabbt sätt är superviktigt. Det gör så mycket för mitt jobb och även för vad jag tycker är det absolut viktigaste, för patienten! Det är både en säkerhet för mig som sjuksköterska och en säkerhet för patienten som blir medveten om vad som händer.

Att kunna kommunicera enkelt och snabbt sätt är superviktigt

Michaela, sjuksköterska

På THIVA tar vi hand om patienter från många olika länder. Ibland använder vi Care to Translate. Appen innehåller en mängd språk och vanliga fraser som kan användas inom sjukvården. Den är enkel att använda och är mycket uppskattad av både vårdpersonal och patienter.

Appen är mycket uppskattad av både vårdpersonal och patienter

Sjuksköterska

Det är en helt fantastisk app med så mycket bra uttryck och fraser som är väldigt användbara i min verksamhet. Alla gånger går det inte att ha en tolk närvarande, eller så har man en tolk som inte är så bra på medicinska uttryck. Då är det toppen att ha en app som kan göra jobbet minst lika bra!

Alla gånger går det inte att ha en tolk närvarande

Caroline, röntgensjuksköterska

Jag har själv använt appen flera gånger, särskilt på akutmottagningen där du inte alltid har tid att vänta på att en tolk ska komma till platsen eller ha tid på telefon. Jag tycker också att det är toppen att patienten både kan läsa översättningen men också lyssna på vad som sägs.

På akutmottagningen har du inte alltid tid att ringa efter tolk

Josefin, sjuksköterska

Låt oss prata om språkbarriärer och feber. På mitt nuvarande jobb på barnakuten är den vanligaste åkomman feber. Kroppstemperatur är ett objektivt mått och det är alltid bra att fråga om febern har kommit plötsligt. Vissa familjer pratar varken svenska eller engelska och för de stunderna gör appen Care to Translate mitt jobb så mycket lättare.

Care to Translate gör mitt jobb så mycket lättare

Oscar, läkare

För akutsituationerna du aldrig kommer kunna planera för. Anastomotiskt läckage och andra komplikationer som behöver adresseras så snart som möjligt. Patienten behöver information snabbt och du har inte tid att vänta på en tolk. Testa appen!

För akutsituationerna du aldrig kommer kunna planera för

Annika, sjuksköterska

I mitt jobb som anestesisjuksköterska vill jag att mina patienter ska känna sig trygga. Språket kan ibland vara ett problem, men med Care to Translate kan jag presentera mig själv och berätta för patienten vem jag är och vilket yrke jag har. Med enkla frågor som patienten förstår kan jag skapa en känsla av trygghet och förtroende inför bedövningen.

Med Care to Translate kan jag skapa en känsla av trygghet och förtroende

Robin, anestesisjuksköterska

Jag kommer definitivt att få hjälp av den här appen under min praktik. Särskilt på röntgenavdelningen, där det förekommer många korta besök från patienter med varierande bakgrund.

Den här appen kommer hjälpa mig på röntgenavdelningen

Amanda, röntgensjuksköterska

Inom sjukvården möter du ofta patienter som inte har svenska som modersmål. Särskilt på akutmottagningen där jag jobbar. Med den här appen kan du enkelt kommunicera med patienter och ge information. Till exempel utföra olika undersökningar och behandlingar.

Med den här appen kan du enkelt kommunicera med alla dina patienter

Elaine, sjuksköterska