Översättningar
Hur korrekta är översättningarna?
Våra översättningar går igenom en manuell och mycket noggrann process för att säkerställa högsta möjliga kvalité och korrekthet. Alla översättningar är verifierade kulturellt, kontextuellt och medicinskt. Våra översättare är tvåspråkiga med erfarenhet från vården. Det gör att de har en förståelse för den medicinska terminologin, men också hur saker uttrycks för att en lekman ska förstå.
Kontakta oss gärna så berättar vi mer om hur vår översättningsprocess går till.
Hur säkerställer ni kvaliteten på översättningarna?
Alla våra översättningar genomgår en mycket omfattande manuell process. Vi strävar efter att översättningarna ska vara felfria, men som med allt annat finns det alltid en liten risk med den mänskliga faktorn.
Vi genomför regelbundna kvalitetskontroller av både text- och ljudöversättningar. Om du upplever någon fras med felaktigheter, vänligen meddela oss så ser vi till att rätta till det. Du kan också skicka in din feedback direkt i appen.
Vad händer om de fraser vi behöver inte finns?
Vi utvecklar ständigt Care to Translate och fyller på med fler fraser och områden. Inför att du köper in Care to Translate gör vi tillsammans en genomgång för att se till att verktyget fyller era behov. Det kan resultera i kompletteringar när det gäller fraser eller språk. Har du frågor om utbudet av fraser och språk, kontakta oss gärna.
Har du konkreta förslag på fraser du tycker borde finnas i appen? Fyll i kontaktformuläret nedan med dina förslag.
Jag vill hjälpa till att översätta innehåll, hur gör jag?
Vad kul att du är intresserad av att jobba med oss! Vi söker kontinuerligt översättare med medicinsk erfarenhet som kan hjälpa oss att översätta innehåll till befintliga och nya språk. Ansök om att bli översättare via våra karriärssidor.