Läs om hur våra kunder river ner språkbarriärer med Care to Translate
Att vakna upp på en intensivvårdsavdelning kan vara skrämmande för många patienter. Intensivvårdsavdelningen på Danderyds sjukhus använder Care to Translate för att lugna patienter som inte kan språket.
Mälarsjukhuset överraskades ofta av remitterade patienters behov av översättning. Nu kan de ställa viktiga frågor och spara värdefull tid.
Patienter som kommer till mammografiundersökningar på Karolinska Universitetssjukhuset har inte tillgång till tolkar. Mammografikliniken löste språkproblemet med hjälp av Care to Translate, vilket resulterade i effektivare screeningar.
När man arbetar inom ambulansvård är det ofta svårt att använda de vanliga tolktjänsterna som finns tillgängliga. Region Västmanlands ambulanspersonal har därför börjat använda Care to Translate för att lättare förstå patientens sjukdomshistoria, få patienterna att känna sig trygga och dessutom prata med anhöriga.
Med det ökade antalet flyktingar från Ukraina under kriget blev det uppenbart att det fanns ett behov av ytterligare översättningsverktyg i Molde. Med Care to Translate har de nu ett sätt att lösa kommunikationen under hela patientresan inom många sjukvårdsområden.
På akutmottagningarna i Helse Møre & Romsdal i Norge har personalen alltid upplevt en språkklyfta som inte gått att lösa helt med tolkar eller annan teknik. Med Care to Translate kan de nu kommunicera med alla patienter, vilket resulterar i både tids- och kostnadsbesparingar samt nöjdare patienter och anställda.
Eftersom Soodia inte visste i förväg om en patient behövde en tolk var man ofta tvungen att skicka hem patienterna om det inte fanns några fysiska tolkar eller telefontolkar tillgängliga under besöket. Med Care to Translate har Soodias personal nu möjlighet att undersöka återkommande patienter direkt, vilket gynnar patienten, personalen och regionen.