Så stöttar Care to Translate omställningen till de nya språkkraven i den svenska äldreomsorgen

2026-05-11

Blogg

Ett praktiskt verktyg för ökad patientsäkerhet och trygghet medan personalens språkkunskaper utvecklas.

Den 1 juli 2026 förväntas nya lagkrav träda i kraft som innebär att arbetsgivare inom äldreomsorgen får ett utökat ansvar för personalens språkkunskaper. Syftet är tydligt: att stärka patientsäkerheten, öka tryggheten och säkerställa att våra äldre kan förstå och göra sig förstådda.

För kommuner och privata utförare innebär detta kravet på ett systematiskt och fortlöpande arbete för att höja nivån på svenskan hos personalen. Men språkutveckling tar tid – ofta flera år – och vården måste fungera säkert varje dag under tiden processen pågår.

Ett stöd för arbetsgivarens ansvar

Regeringens förslag, som presenteras i samarbete med Socialstyrelsen, betonar att ansvaret ligger hos arbetsgivaren. Det handlar inte om att stänga dörren för medarbetare som ännu inte når upp till den rekommenderade B2-nivån, utan om att skapa strukturer som stödjer dem i det dagliga arbetet.

Här kliver Care to Translate in som ett praktiskt verksamhetsstöd. Vi fungerar som en brygga och ett "skyddsnät" som möjliggör säker kommunikation medan personalen utbildas i svenska. Genom att använda appen kan medarbetare översätta instruktioner och dialoger från sitt modersmål till svenska – och vice versa – vilket säkerställer att inga viktiga detaljer går förlorade i vårdmötet.

Hur används verktyget idag? Tre exempel från verkligheten:

Vi ser redan idag hur kommuner och vårdinstanser använder vår lösning för att hantera språkliga utmaningar på ett systematiskt sätt.

Tranemo kommun

  • Utmaning: Växande språklig mångfald och äldre som återgår till sitt modersmål vid demens.
  • Resultat: Minskad oro hos boende och sänkt stress hos personalen. Appen fungerar som ett "skyddsnät" vid nattpass och hembesök när tolk saknas.

Borås stad

  • Utmaning: Risk för GDPR-brott och medicinska felaktigheter vid användning av osäkra verktyg som Google Translate.
  • Resultat: Eliminerade juridiska risker genom en säker, medicinskt kvalitetssäkrad plattform. Snabb implementering via superusers på bara en vecka.

Molde kommune, Norge

  • Utmaning: Behov av snabb kommunikation vid ökande antal flyktingar och nyanställda inom vårdkedjan.
  • Resultat: Ett tryggt verktyg som löser språkbarriärer genom hela patientresan, från första kontakt till avslutad vårdinsats.

Inte ett testverktyg – utan ett kommunikationsstöd

Det är viktigt att poängtera att Care to Translate inte är ett verktyg för att testa eller certifiera språknivåer. Vi är ett operativt stöd för att:

  • Garantera patientsäkerheten här och nu
  • Minska frustration och missförstånd i arbetslaget
  • Erbjuda personalen ett verktyg för att känna sig trygga i sin yrkesroll under tiden de genomgår språkutbildning

Som äldre- och socialförsäkringsminister Anna Tenje uttrycker det: "Äldre måste kunna förstå och göra sig förstådda." Vi är stolta över att kunna hjälpa Sveriges kommuner att uppfylla det målet, steg för steg, i en tryggare arbetsmiljö för alla.

Jobbar din kommun med att implementera de nya språkkraven? Kontakta oss för att höra mer om hur vi kan stötta er i ert systematiska kvalitetsarbete.

Vill du veta mer om de nya kraven?

Kravet föreslås gälla från 1 juli 2026 och omfattar all personal som utför vårdnära insatser. Fokus ligger på att personalen ska kunna förstå instruktioner, kommunicera med anhöriga och dokumentera korrekt. 

Läs mer i regeringens redogörelse: Ett språkkrav inom äldreomsorgen.